Thông báo

Collapse
No announcement yet.

Hợp đồng xây dựng bằng tiếng Anh

Collapse
X
 
  • Filter
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • Hợp đồng xây dựng bằng tiếng Anh

    trích từ:
    http://www.englishclub.com/vocabulary/20_contracts.htm

    1 agreement = n. an arrangement between two or more people, countries etc; contract
    2 appendix = n. additional or supplementary material at end of contract, book etc
    3 arbitration = n. settlement of a dispute by a person chosen by both parties - to arbitrate v.
    4 article = n. a particular statement or stipulation in a contract etc; clause
    5 clause = n. a particular statement or stipulation in a contract etc; article
    6 condition = n. anything necessary before the performance of something else
    7 force majeure = n. superior, power; unforeseeable event excusing one party from fulfilling contract
    8 fulfil = v: to satisfy a condition; to complete the required task; to fulfillUS
    9 herein = adv: in here; in this (document etc)
    10 hereinafter = adv: in the following part (of this document etc)
    11 hereto = adv: to this (document etc) [eg: attached hereto]
    12 heretofore = adv: up until now; until the present; before this
    13 in behalf of = in the interests of (person etc); for (person etc); on behalf of UK
    14 null and void = invalid; without legal force; not binding
    15 on the one hand = on one side - on the other hand on the other side
    16 party = n. the person or persons forming one side of an agreement
    17 stipulate = v. to specify as an essential condition - stipulation n.
    18 terms = n. conditions or stipulations
    19 warrant = v. to give formal assurance; to guarantee
    20 whereas = conj: it being the case that; in view of the fact that [in introduction to contracts]
    Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

  • #2
    Ðề: Hợp đồng xây dựng bằng tiếng Anh

    test chức năng cho điểm, cho thử 5 * (lạm quyền tí )
    Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

    Comment


    • #3
      Ðề: Hợp đồng xây dựng bằng tiếng Anh

      Qua rất nhiều bài của zmt thì tôi thấy zmt có vẻ rất hứng thú với tiếng Anh phải không.Vậy mình có thể hỏi zmt có thể hoàn thiện thêm cái từ điển anh việt chuyên ngành ở trang chủ được không nhỉ?Mình thấy thay vì viết ở đây thì ở ngoài kia hữu ích hơn thì phải.
      Mà cái từ điển đúng là còn ít quá,đa số gõ vào toàn thấy ko bít.

      Comment


      • #4
        Ðề: Hợp đồng xây dựng bằng tiếng Anh

        Nhân tiện tặng các bác phần ITB và Conditions of Contract ngành xây dựng theo mẫu FIDIC của một công trình cụ thể để tham khảo.

        Bản này do tui soạn E-V cỡ 1996-1997 gì đó. Nếu có thông tin gì cụ thể mà tui chưa delete hết thì các bác phải bảo vệ tui chống lại kiện cáo của bên thứ ba nhé.

        Có gì sai sót anh em góp ý. Lâu lắm tui không còn làm việc này nữa.

        Notes: điều kiện FIDIC chuẩn hiện cũng có bản tiếng Việt trên quầy sách đấy.
        Attached Files

        Comment


        • #5
          Ðề: Hợp đồng xây dựng bằng tiếng Anh

          Đây là bài viết đầu tiên mình trả lời cho M.Thanhminh

          Nguyên văn bởi M.thanhminh
          Qua rất nhiều bài của zmt thì tôi thấy zmt có vẻ rất hứng thú với tiếng Anh phải không.Vậy mình có thể hỏi zmt có thể hoàn thiện thêm cái từ điển anh việt chuyên ngành ở trang chủ được không nhỉ?Mình thấy thay vì viết ở đây thì ở ngoài kia hữu ích hơn thì phải.
          Mà cái từ điển đúng là còn ít quá,đa số gõ vào toàn thấy ko bít.
          Mình không có hứng thú nhiều với tiếng Anh đâu! chẳng qua vì "miếng cơm manh áo" mà thôi, có thể gọi là "dòng đời đưa đẩy" mình đến với công việc phiên dịch và diễn đàn này. Hứng thú thật sự của mình nằm ở chỗ khác

          Về cái từ điển ở trang chủ, mình nghĩ làm gì cũng cần có "lộ trình"! Theo ý bạn thì
          1) cần hoàn thiện như thế nào? thêm từ? hay chỉnh cho chính xác hơn?
          2) ai làm? làm những gì? bạn có thể phân công được công việc không? hoặc ai đứng ra phân công? ...
          Làm cái gì và làm như thế nào -> có lẽ cần càng cụ thể càng gần với thành công hơn (chú ý là mình cũng chỉ là một thành viên bình thường - có thể "nhiều quyền lực" hơn bạn trong forum một chút - thế thôi, và hiện nay mình cũng hơi có hứng thú với việc lên diễn đàn "chat chit", everything may be changed ) . Việc làm từ điển, lại là một vấn đề khác, nếu bạn có những ý kiến hay hoặc có khả năng tổ chức công việc...., hì, thì nên chuyển đến anh huycdc, hoặc những member khác có vai trò tương tự). Mình thấy có một từ khá hay, đó là từ "bôi trơn", bạn cần "bôi trơn" công việc làm từ điển thì bạn cần có "dầu nhờn", có thể là tiền(để mua bản quyền, thuê người gõ...chẳng hạn), hoặc một thứ gì khác.

          Từ điển chuyên ngành "Anh - Anh" thì có thể tra cứu trên mạng.

          Một điều nữa mình muốn nói: Lúc đầu mình tham gia diễn đàn này chỉ với mục đích duy nhất là lập ra một mục thảo luận về những thuật ngữ mà mọi người chưa thống nhất với nhau - và tham gia thảo luận trong mục đó thôi - thậm chí mình còn giới hạn trong ngành Cầu Đường + tiếng Anh nữa. Mình kô hề có ý định xây dựng một từ điển chuyên ngành.

          Về cái từ điển ở trang chủ: mình mới chỉ sử dụng cái từ điển đó 1 lần DUY NHẤT hồi mới biết trang ketcau.com (về sau mình tự tạo từ điển riêng để dùng - tất nhiên là "tốn kém" khá nhiều và không thể share được , bán thì có thể xem xét ). Mình chỉ thắc mắc khi mình tra mà không có (rất hiếm khi) hoặc khi ko tin vào những gì mình tra được.

          Có ý tưởng là tốt , nhưng đi từ ý tưởng đến thực tế, có lẽ cần tưởng tượng và nghiên cứu thêm một chút nữa , và bắt tay vào làm. Cho phép mình hỏi thêm bạn 1 câu nhé, bạn thích làm người đề xuất và để người khác làm, hay thích chính mình làm ?

          Hôm nay em dài dòng thế này cũng vì mong mọi người hiểu cho là cái gì nó cũng có quy luật cả, có cái gì là tự nó xảy ra đâu.
          Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

          Comment


          • #6
            Ðề: Hợp đồng xây dựng bằng tiếng Anh

            Đây là bài chỉnh sửa lại bài trên (zmt ko xoá bài trên vì thấy phí công viết dài quá, ko lỡ xoá), rất ngắn gọn, đi vào trọng tâm

            Câu hỏi: zmt có thể hoàn thiện thêm cái từ điển anh việt chuyên ngành ở trang chủ được không nhỉ?
            Trả lời: không?
            (Dự đoán thắc mắc:
            Hỏi: tại sao không?
            Trả lời: không thích và không có nhu cầu hoàn thiện nó!
            Hỏi: nếu thích và có nhu cầu bạn làm thế nào?
            Trả lời: trước tiên mình sẽ đề xuất một số ý kiến cho anh HuyCDC)

            Thắc mắc: Mình thấy thay vì viết ở đây thì ở ngoài kia hữu ích hơn thì phải.
            Trả lời: Ngoài kia có muốn cũng không thể viết được.
            (Dự đoán thắc mắc:
            Hỏi: Tại sao
            Trả lời: Đọc bài của mình ở trên cũng có thể hiểu phần nào, mình cũng ngại viết dài lắm, nếu vẫn chưa hiểu xin hỏi admin (hình như là anh huycdc) . )
            Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

            Comment


            • #7
              Ðề: Hợp đồng xây dựng bằng tiếng Anh

              Nguyên văn bởi XUAN THUY
              Nhân tiện tặng các bác phần ITB và Conditions of Contract ngành xây dựng theo mẫu FIDIC của một công trình cụ thể để tham khảo.

              Bản này do tui soạn E-V cỡ 1996-1997 gì đó. Nếu có thông tin gì cụ thể mà tui chưa delete hết thì các bác phải bảo vệ tui chống lại kiện cáo của bên thứ ba nhé.

              Có gì sai sót anh em góp ý. Lâu lắm tui không còn làm việc này nữa.

              Notes: điều kiện FIDIC chuẩn hiện cũng có bản tiếng Việt trên quầy sách đấy.
              Nhân có bài viết này cảm ơn anh!

              P/S: Anh đừng lo, nếu có kiện cáo là mừng cho Việt Nam đấy ạ sợ chẳng có vị nào vào đây đọc . Mà tận hồi 96, 97 nữa, bi giờ "chìm xuồng" rồi
              Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

              Comment


              • #8
                Ðề: Hợp đồng xây dựng bằng tiếng Anh

                cac Bac oi, co Du toan kinh phi xay dung cao oc van phong khong cho em xin voi, em dang dich cai nay gap nhieu thuat ngu kho qua, thanks cac bac nhieu, vanhaisea@gmail.com

                Comment


                • #9
                  Ðề: Hợp đồng xây dựng bằng tiếng Anh

                  cam ơn Xuan Thuy nhieu

                  Comment


                  • #10
                    Ðề: Hợp đồng xây dựng bằng tiếng Anh

                    Các anh chị ơi,cho em hỏi 1 chút làm phiên dịch cho ngành xây dựng có khó ko ạ.Em đang chuẩn bị làm thử việc này nhưng thực sự chưa có kinh nghiệm trong lĩnh vực này.Anh chị nào đã từng có kinh nghiệm về lĩnh vực này cho em ít kinh nghiệm về dịch hồ sơ thầu xây dựng với ạ
                    Em xin chân thành cảm ơn
                    quynhvn.fpt@gmail.com

                    Comment

                    Working...
                    X