QUẢNG CÁO ĐẦU TRANG

Collapse

Thông báo

Collapse
No announcement yet.

Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

Collapse
X
 
  • Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

    Em đang làm Đồ án Đường, và định translate Đồ án của mình, nhưng nhiều thuật ngữ khó quá. Em post lên đây, các anh chị giúp em nhé:
    +Tải trọng trục tiêu chuẩn (nếu dịch là Standard Loading Axes, thì có ổn không ạ?)
    +Đường kính vệt bánh xe -> em bó tay

    Còn nhiều lắm, nhưng em sẽ post sau, ai biết thì chỉ bảo giúp em nhé.
    Hoặc ai có SAMPLE PROJECT kiểu thiết kế Đồ án Đường thì share cho em được không ạ?

    Thanks nhiều các anh chị!

  • #2
    Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

    híc, em hỏi thêm mấy cụm từ nữa, ko bít dịch thế nào:
    +Phương án đầu tư phân kỳ
    +Phương án đầu tư tập trung
    +Kiểm tra theo tiêu chuẩn độ võng đàn hồi.
    +Toán đồ (Toán đồ Kogan chẳng hạn, mình dịch là diagram or graph thì ko ổn )

    Ghi chú


    • #3
      Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

      I. Nhận xét và gợi ý (GY):
      1) trên "quan điểm" của google :"Standard Loading Axes" -> 0 result!!!
      Tất nhiên google ko thể nói rằng từ đó là sai, nhưng 0 result thì nên xem lại đấy . GY1: try google first nhé

      2) trên "góc độ" ngữ pháp tiếng Anh, thì "từ" của bạn dịch là : "Trục tải trọng tiêu chuẩn" , thứ tự danh từ - tính từ của VN và Eng tương đối là ngược nhau. Thường trong Eng thì danh từ đứng cuối cùng, các danh từ và tính từ khác đứng trước có vai trò tính từ bổ nghĩa cho nó tạo thành "danh từ tập hợp". Điều này khá là "basic". GY2: học cơ bản cho tốt , he he

      3) trên "khía cạnh" từ ngữ: axes là số nhiều của axis, đúng là "trục" thật, nhưng ko phải trục bánh xe (axle) GY3: sử dụng từ điển nhé. (hic, mình vẫn phải theo "chủ nghĩa" từ điển, vì mình cũng thuộc dạng kém)

      Làm tốt ba điều trên bạn sẽ thấy đáp án khả dĩ hơn là: "axle standard load"
      1) google: 3 results (có méo mó hơn ko , tức là vẫn có người sử dụng)
      http://www.google.com.vn/search?hl=e...+load%22&meta=
      2) đúng thứ tự ngữ pháp: từ tải trọng là danh từ chính đứng cuối, còn vấn đề thứ tự tính từ thì bạn phải học lại bài đó trong các sách ngữ pháp (nếu thấy cần) thôi
      3) dùng đúng từ!

      II. Hướng giải quyết:
      Theo mình nhớ, những từ này đều có trong 1 quyển sách của bộ XD, mình đang tìm mà ko rõ để đâu, đó là một quyển sách song ngữ Eng-VN về tiêu chuẩn cho thiết kế đường, mình nghĩ khá phù hợp với "hoàn cảnh" của bạn, nếu bạn ở HCM thì liên lạc với mình, YM : zmt264.
      Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

      Ghi chú


      • #4
        Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

        phương pháp google hay nhỉ !!! Nhưng theo mình thì cái tải trọng trục tiêu chuẩn đấy gọi là standard axle load thì có vẻ hợp lý hơn

        Cái "Kiểm tra theo tiêu chuẩn độ võng đàn hồi" thì chắc cứ dịch word by word ra thành "verification by elastic deflection criteria" là được rồi.

        Còn những cái khác thì tớ chịu. Đến tiếng Việt còn không hiểu là gì nữa.
        Does engineering need science?

        Ghi chú


        • #5
          Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

          Trước khi có toàn bộ đáp án, bạn nghiên cứu file đính kèm này nhé (format lại cho đẹp hơn và gửi lại diễn đàn càng tốt). Dịch nó sang tiếng Việt (trong trường hợp của bạn thì dịch A-V dễ hơn V-A phải không?) bạn sẽ học thêm được nhiều từ mới!

          Đây là nội dung của nó:
          TABLE OF CONTENTS
          Introduction........................................................................................ .......................................5
          1. Diagnosis and SWOT analysis of the transport sector ........................................................6
          1.1. Recent trends in the modal structure of Poland’s transport sector...............................6
          1.2. Railway network .................................................................................................... .........9
          1.3. Large seaports .................................................................................................... ...........11
          1.4. Status of the existing road network...............................................................................12
          1.5. Road Safety .................................................................................................... ...............14
          1.6. Inland waterways........................................................................................... ................15
          1.7. Airports............................................................................................ ..............................15
          1.8. Intermodal transport system..........................................................................................16
          1.9. SWOT analysis of Polish transport sector.....................................................................17
          1.10. Current support from EU sources to the transport sector............................................20
          2. Ex-ante evaluation and results of consultations................................................................21
          3. Objective of the Sectoral Operational Programme Transport...........................................23
          4. Coherence of SOPT with EU and Polish transport policies..............................................25
          4.1. Coherence with the EU transport policy .......................................................................25
          4.2. Coherence with Polish transport policy and development strategy for the Polish
          transport infrastructure...................................................................................... ...................27
          5. Priorities and measures of SOPT .......................................................................................35
          5.1. Selection of priorities and measures..............................................................................35
          5.2. Priority 1. Balanced development of different transport modes ...................................36
          5.2.1. Measure 1.1 Improving railway infrastructure to provide better services between
          and within agglomerations ...............................................................................................38
          5.2.2. Measure 1.2. Improvement of infrastructure providing access to seaports............39
          5.2.3. Measure 1.3. Development of intermodal systems ................................................39
          5.3. Priority 2. Safer road infrastructure...............................................................................40
          5.3.1. Measure 2.1. Construction and reconstruction of national roads...........................40
          5.3.2. Measure 2.2. Improvement of transit through cities and towns.............................41
          5.3.3. Measure 2.3. Implementation and monitoring of safety improvement measures..41
          5.4. Priority 3: Technical assistance for SOPT ....................................................................42
          5.4.1. Measure 3.1. Support for effective SOPT management.........................................42
          5.4.2. Measure 3.2 Information on, and promotion of SOPT ..........................................43
          6. SOPT finance .................................................................................................... ..................43
          7. Expected outcomes of SOPT implementation....................................................................46
          8. Implementation system.............................................................................................. ..........51
          8.1. Management and implementation.................................................................................51
          8.1.1. Managing authority ................................................................................................51
          8.1.2. Final Beneficiaries....................................................................................... ...........51
          8.1.3 Steering Committee........................................................................................... ......51
          8.2. Management and control............................................................................................. ..52
          8.2.1. Financial management and control arrangements..................................................52
          8.2.2. National monitoring and eligibility control units...................................................52
          8.2.3. Paying Authority .................................................................................................... 52
          8.2.4. Audit and control procedures.................................................................................53
          8.2.4.1. Winding Up.................................................................................................. .................................. 53
          8.2.4.2. Sample Checks.............................................................................................. .................................. 53
          ________________________________________
          Page 4
          4
          8.2.4.3. Internal audit............................................................................................... ..................................... 53
          8.2.4.4. Irregularity Reporting........................................................................................... ........................... 53
          8.2.4.5. Financial flows............................................................................................... ................................. 53
          8.3. Data transfer and monitoring.........................................................................................5 7
          8.4. SOPT Monitoring.......................................................................................... ................58
          8.4.1. Monitoring and partnership....................................................................................58
          8.4.1.1. Membership and role of the Monitoring Committees.........................................58
          8.4.2. Quantification of objectives, monitoring indicators...............................................59
          8.5. Evaluation.......................................................................................... ............................60
          8.5.1. Ex-ante evaluation (Article 41)..............................................................................60
          8.5.2. Mid-term evaluation (article 42) ............................................................................60
          8.5.3. Ex post evaluation (article 43) ...............................................................................61
          8.5.4. Building of evaluation capacities, supplementary evaluations, and ex-post
          evaluation .................................................................................................... .....................61
          8.6. Information and publicity........................................................................................... ...61
          Appendix 1. Compatibility of measures of the Sectoral Operational Programme Transport
          with the state aid rules............................................................................................... ...........63
          ________________________________________
          Attached Files
          Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

          Ghi chú


          • #6
            Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

            Nguyên văn bởi phu_ho
            phương pháp google hay nhỉ !!! Nhưng theo mình thì cái tải trọng trục tiêu chuẩn đấy gọi là standard axle load thì có vẻ hợp lý hơn

            Cái "Kiểm tra theo tiêu chuẩn độ võng đàn hồi" thì chắc cứ dịch word by word ra thành "verification by elastic deflection criteria" là được rồi.

            Còn những cái khác thì tớ chịu. Đến tiếng Việt còn không hiểu là gì nữa.
            google:"standard axle load" -> 229 kết quả, có vẻ hợp lý hơn thật, , he he, thực ra về mặt ngữ pháp thì standard sẽ luôn đứng ngoài cùng, dịch như anh là hợp lý hơn, nhưng ko hiểu sao em lại cảm tình với từ của em . Đặt thứ tự từ như thế để nhấn mạnh vai trò quan trọng của chữ standard thôi ạ , theo nguyên tắc cái nào càng gần càng quan trọng hơn (đây là nguyên tắc tổng quát cả trong tiếng Anh và ... cuộc sống , vì trong cuộc sống "cái" nào gần rõ ràng là ... he he). Không phải ngẫu nhiên mà sắp tới cuộc thi Toefl sẽ giảm tải phần ngữ pháp
            Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

            Ghi chú


            • #7
              Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

              anh ZMT, anh co' đang online trong YM ko?Em xin lỗi vì đã add an trước mà chưa hỏi nhé.

              Em ko Spam bài đâu, em chỉ nhắn anh ZMT 1 câu thui, vì ko thấy anh online. Sợ anh ý out mất. Sau đây, em xin góp ý thêm 1 chút với từ " Tải trọng trục tiêu chuẩn"

              Em tra thêm sách, và được biết thêm 1 ít từ nữa, em post lên đây cho mọi người nhé:
              _ Single Axle Load : tải trọng trục đơn
              _Equivalent Single Axle Load : tải trọng trục đơn ESAL
              _Tandem Axle Load : tải trọng trục kép
              _

              Ghi chú


              • #8
                Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

                he he, "anh" (ko biết có phải anh thật ko, ai bảo gọi bằng anh , he he) đang "cai nghiện" Yahoo nên 1 ngày chỉ vào YM 1 số thời gian nhất định (ko công bố ) thôi. Hic, đấy, nếu mà đọc sách trước rồi mới hỏi thì có phải là bớt đi một phần câu hỏi ko (càng đọc nhiều càng bớt hỏi nhiều )
                Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

                Ghi chú


                • #9
                  Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

                  Ngoài ra em cũng lưu ý là anh đã nói ngay từ đầu là "nếu ở HCM", em lại cố tình quên điều đó ... dẫu sao cũng welcome to English box, anh nghĩ em ko phí công khi vào đây đâu. ko mất gì nhưng cũng sẽ thu được điều gì đó, dù có thể nó ko được như em nghĩ.

                  Trong tiếng Anh có 1 câu: reap what you have sown! chứ ko có câu: reap what you will sow đâu , Chúc em thi tốt và mong rằng sau này với trình độ tiếng Anh đáng kể của mình em có thể tham gia vào đây càng nhiều hơn nữa (chứ ko phải lặn luôn đâu nhé )
                  Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

                  Ghi chú


                  • #10
                    Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

                    ko giúp đuoc em nhiều nhưng tin này có thể tốt với em:
                    ( source: http://www.ketcau.com/forum/showthread.php?t=563 )
                    Bản vẽ thiết kế của các công ty thì họ bảo mật, không tung lên mạng được. Nhưng anh mách chiêu này cho các chú: các chú ra mấy hiệu in, pho to ở cổng Bộ xây dựng, tha hồ mà mua. vì các công ty ở Bộ mang ra đây in, nhà hàng tranh thủ copy lại (hơi sơ hở !!!) đúc thành nhiều đĩa hoặc cả ổ cứng mấy chục GB luôn. Các chú ra đó thì tha hồ chọn lựa.
                    Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

                    Ghi chú


                    • #11
                      Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

                      Dịch những từ trên đây đều rất dễ. Phương pháp: Đọc 1 sách giáo khoa về đường xuất bản tại Mỹ, Anh, Úc...

                      Nhưng tại sao kidsportno1 lại phải dịch đồ án của mình? Cho Vui?
                      Nếu đúng vậy, theo tôi là phí thời gian (quá 1 chút, gọi là dở hơi). Tốt nhất nên đọc 1 textbook như tôi nói.

                      Có 1 vài tài liệu dưới đây, không phải textbook, nhưng dùng tạm được:
                      http://www.dot.state.fl.us/statemate...ions/index.htm
                      http://www.dot.state.fl.us/MapsAndPu...nload-list.htm
                      http://www.fhwa.dot.gov/pavement/pub_listing.cfm

                      http://www.fhwa.dot.gov/bridge/geopuba.htm
                      http://www.fhwa.dot.gov/bridge/geopub.htm

                      Ghi chú


                      • #12
                        Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

                        anh ZMT sao lại nói là "em sẽ lặn mất tiêu?" Em ko lặn đi đâu hết à! Em biết ý ýôt của mọi người là "Muốn mọi người nên tìm hiểu trước, đọc sách trước, rồi sau đó mới nên đi hỏi". Và mọi người sẵn sàng giúp đỡ, nhưng ở mức "Phương án " thôi, còn bản thân mình phải tự lựa chọn phương án.

                        Em đã "được" chát với anh ZMT, em xin phép khen anh ấy 1 câu nhé (em ko spam bài, chỉ P / S thui.). Anh ấy là thế hệ Thanh niên VN yêu nước, và có 1 nguyên tắc mạnh mẽ. Em ko như anh ấy, cả về mặt chuyên môn lẫn các mặt khác đều kém. Em cũng yêu nước, và em cũng cố gắng góp sức mình để xây dựng nước chúng ta. (Hình như em đang nói linh tinh...). Anh ZMT xứng đáng là MOD lắm lắm mọi người ạ. Em chẳng biết nên nói thế nào, nhưng mọi người cứ thứ chat với ảnh 1 lần xem.

                        Ghi chú


                        • #13
                          Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

                          Em ko rảnh để dịch cho vui đâu ạ!
                          Em hỏi tiếp : các thuật ngữ này chẳng biết bao giờ mớí có người biết, nhưng em vẫn cứ hỏi:
                          1/Phương án đầu tư tập trung
                          2/Phương án đầu tư phân kỳ
                          3/Cấp phối sỏi cuội
                          4/Bê tông nhựa hạt mịn

                          Ghi chú


                          • #14
                            Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

                            Nguyên văn bởi kidsportno1
                            Em ko rảnh để dịch cho vui đâu ạ!
                            Em hỏi tiếp : các thuật ngữ này chẳng biết bao giờ mớí có người biết, nhưng em vẫn cứ hỏi:
                            1/Phương án đầu tư tập trung
                            2/Phương án đầu tư phân kỳ
                            3/Cấp phối sỏi cuội
                            4/Bê tông nhựa hạt mịn
                            Try yourself first! thử dịch W-W xem nào, ko chơi hỏi ko thôi thế đâu nhé! Em cứ tra từ điển và ghép lại nhé.

                            Em cũng cần có "phương án" của riêng em chứ! Mạnh dạn nên nào. Anh nghĩ học ngoại ngữ yếu tố cần thiết nhất là mạnh dạn. Không nên có khái niệm dốt (và do đó tất nhiên ko nên có khái niệm "dấu dốt").
                            Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

                            Ghi chú


                            • #15
                              Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

                              Nguyên văn bởi kidsportno1
                              Em đã "được" chát với anh ZMT, em xin phép khen anh ấy 1 câu nhé (em ko spam bài, chỉ P / S thui.). Anh ấy là thế hệ Thanh niên VN yêu nước, và có 1 nguyên tắc mạnh mẽ. Em ko như anh ấy, cả về mặt chuyên môn lẫn các mặt khác đều kém. Em cũng yêu nước, và em cũng cố gắng góp sức mình để xây dựng nước chúng ta. (Hình như em đang nói linh tinh...). Anh ZMT xứng đáng là MOD lắm lắm mọi người ạ. Em chẳng biết nên nói thế nào, nhưng mọi người cứ thứ chat với ảnh 1 lần xem.
                              Nói chuyện "học thuật" thôi, ko nhận xét cá nhân nhé Em làm anh khó xử quá! Vả lại, MOD chỉ là người "ăn cơm nhà vác tù và hàng tổng" thôi, không nhất thiết phải giỏi và "yêu nước" lắm, chỉ cần trình độ không quá tệ và có nhiệt tình (-> chịu bỏ thời gian và có thể 1 chút "mi lăn" để trả tiền Net) thôi, nếu em thích anh nghĩ em là MOD cũng được! . Dù sao cũng cảm ơn em, nhiều khi anh bị mang tiếng là quá cứng nhắc. Cùng với thời gian, có lẽ anh sẽ tiến bộ hơn.
                              Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

                              Ghi chú

                              Working...
                              X