QUẢNG CÁO ĐẦU TRANG

Collapse

Thông báo

Collapse
No announcement yet.

Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

Collapse
X
 
  • Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • #31
    Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

    Nguyên văn bởi phu_ho
    standard load không phải lúc nào cũng được hiểu theo nghĩa unfactored đâu bác XUANTHUY à. Tôi nghĩ bạn sportkid nên search thử xem cái standard axle load nó định nghĩa là gì, nếu trùng với ý bạn thì dùng, không trùng thì tránh đi không sẽ gây hiểu lầm. Đại khái cứ người ta dùng thế nào thì mình theo thôi.
    Sau đây tôi tìm được một đoạn về standard axle,
    theo đó thì nó khác với, không trùng với unfactored trong trường hợp này, vì bản chất của nó có khác đi so với cái tôi phân tích ở trên (bên xây dựng ít có trường hợp như vậy). có lẽ bạn sportkid có thể tham khảo thêm và có thể dùng "standard axle load" được.


    Standard axle

    An axle carrying a load of 8200kg (18,000 lb). The legal axle limit in the UK is 11250kg for a non steering axle and 6250kg for a steering axle. Vehicle designers usually employ all of the legal weights. In design, we need to express axle loads in terms of standard axles. We do this by dividing the each vehicle axle load by the standard axle value and raising the result to the power 3.75. This means that a legal maximum non-steering axle applies 3.3 standard axles and a legal limit steering axle applies 0.4 standard axles. A full double decker bus would weigh about 15,000 kg, with 6000kg applied through the front axle and 9,000kg applied through the rear axle. Calculations show the number of standard axles for such a vehicle to be 2.3. An empty double decker bus would weigh 10,000 kg with 4000kg applied through the front axle and 6,000kg applied through the rear axle. This vehicle would apply 1.1 standard axles. It might be concluded that a service of double decker buses would each apply 2 standard axles as an average.

    Cumulative traffic

    The number of standard axles a pavement is designed to carry, measured in millions of standard axles (msa). Sometimes, the term cumulative number of standard axles (csa) is used, particularly when the total number of standard axles which will traffic a road throughout its life is being expressed. These figures are determined by multiplying the anticipated number of vehicles per hour by the number of trafficked hours in a day, then by the number of days for which the road is being designed. Finally, the figure is multiplied by the number of standard axeles per vehicle. It may be necessary to consider a mix of vehicles.

    Ghi chú


    • #32
      Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

      híc, tại sao mọi người đều rất quan trọng về thuật ngữ "standard axle load" thế ạ? Em ko biết đến cuốn sách song ngữ mà mọi người đang nói đến, nhưng em xem trong cuốn "Hướng dẫn thiết kế áo đường mềm", thấy học chú thích bằng tiếng Anh là :standard axle load" nên em làm theo. và tải trọng trục thì được quy ước là standard rùi, nên mình dùng nó để đổi các tải trọng khác ra tải trọng trục tiêu chuẩn theo hệ số quy đổi được tính riêng cho từng loại xe.

      Thôi, các bác ơi. Mình chấm dứt đề tài về cụm từ "standard axle load" ở đây nhé.

      Ghi chú


      • #33
        Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

        có gì đâu em, vấn đề là thích nói hay ko thôi! anh cũng có xếp câu này vào dạng "khó dịch" đâu, nếu có anh đã chuyển nó sang topic
        Những câu "khó dịch" trong xây dựng
        http://www.ketcau.com/forum/showthread.php?t=2046
        rồi!
        Còn việc tranh luận thì ở cty anh, ngay từ "nền đường", "mặt đường", "lý trình", những từ rất thông dụng và đơn giản cũng chưa có sự thống nhất đâu em ạ! ngay cả trong các hình vẽ của "sách Tây" cũng biểu diễn khác nhau!!! Tranh luận cũng ko sao cả
        Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

        Ghi chú


        • #34
          Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

          đường kính vệt bánh xe tương đương

          diameter of circle equivelent to the eara imprint of dual vehicle wheels.

          Cấp phối sỏi cuội.

          natural aggregate mixture.

          đầu tư tập trung: One-phase investment


          Đầu tư phân kỳ: Multiple-phase investment

          Ghi chú


          • #35
            Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

            (xin lỗi) mọi người tranh cãi vô bổ quá, sách tây các thuật ngữ đều khá thống nhất (vì nó nghĩ ra - they coined those words). ZMT nói sai đó, chỉ có sách Việt là không thống nhất thôi, vì ta k0 coined those words, người Bắc dịch 1 kiểu, người Nam dịch 1 kiểu,....
            Ví dụ, lý trình là "station", tôi chưa thấy sách tây nào nói khác thế bao giờ

            Ghi chú


            • #36
              Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

              Nguyên văn bởi Hanh
              (xin lỗi) mọi người tranh cãi vô bổ quá, sách tây các thuật ngữ đều khá thống nhất (vì nó nghĩ ra - they coined those words). ZMT nói sai đó, chỉ có sách Việt là không thống nhất thôi, vì ta k0 coined those words, người Bắc dịch 1 kiểu, người Nam dịch 1 kiểu,....
              Ví dụ, lý trình là "station", tôi chưa thấy sách tây nào nói khác thế bao giờ
              vậy bạn dịch chainage là cái gì? Bạn chưa thấy ko có nghĩa là người khác chưa thấy!!!
              Chainage = the location along a road from a start point (in m).
              ( http://www.romdas.com/technical/tec-rdms.htm )
              Chainage =
              A general term for the distance along a road from a fixed reference point (often the starting point of a road), derived from the time when such distances were measured in chains. Chainage usually increases in one direction of travel and decreases in the other and is shown on motorways by marker posts placed every 100 metres at the carriageway edge. On the M62 motorway the chainage is measured in kilometres from the Liverpool end, so the numbers on the marker posts on the westbound carriageway decrease in the direction of traffic.
              ( http://www.highways.gov.uk/aboutus/c..._aug_02/13.htm )
              hic, đúng thật là..., hôm qua mới gặp 1 bác nói là chủ tịch tập đoàn Huyndai bị "vương vòng lao lý", hôm nay lại nghe bạn nói thế ... buồn quá, "gu gồ" ơi, "gu gồ" ...
              Có thể mình sai, nhưng ít ra, trước khi nói (như trên diễn đàn này chẳng hạn) mình thường nghĩ "3" lần, hỏi "5" lần, search (google chẳng hạn) "7" lần ... chỉ khi nào gấp gáp quá mình mới nói ngay thôi. Gọi theo các cụ là "nói có sách mách có chứng" chứ mình ko hề "nghe nói", hoặc là "nghe đâu" ... một cách chung chung....
              Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

              Ghi chú


              • #37
                Ðề: Đồ án thiết kế Đường của em có 1 số phrase khó quá!

                P/S: để tránh hiểu nhầm, mình khẳng định là station = lý trình là đúng!
                Nhưng ko có nghĩa là bọn Tây là hoàn toàn thống nhất, sách Tây chỉ thống nhất cao hơn sách ta thôi (tạm cho là như thế), chứ lấy đâu ra thống nhất 100%. Ở cty mình thường xuyên có 2 "phe" trong mọi vấn đề. Mình là người dịch, mình thấy dịch lý trình là station hay chainage đều được duyệt, mình cũng ko quan tâm đến đúng hay sai, mình chỉ cần được duyệt , vì đấy là cơm gạo của mình.
                Hoàng Sa, Trường Sa trong trái tim tôi.

                Ghi chú

                Working...
                X