Hì, hẳn thuật ngữ "tường thuật trực tiếp" chẳng còn xa lạ gì đối với các "fan" bóng đá, Nhưng còn với dịch thuật thì sao
, với đầu óc khá "khùng" của mình, tự nhiên zmt nảy sinh ra ý định làm một cuộc tường thuật "live" cho công việc hàng ngày của mình, hi vọng qua đó các bạn sẽ hiểu thêm được một phần về đời sống, công việc của người dịch thuật, học hỏi thêm một số từ mới, và .. thấy được cái sự củ chuối của "thế hệ dịch thuật" hiện nay (mà cụ thể là zmt, hi vọng sẽ nhận được sự góp ý của các bạn). Mình là người dịch nhận tiền thôi, nói chung ko quan trọng hoàn hảo, chỉ quan trọng có "hàng" mà giao đúng thời hạn,
, với một độ chính xác đủ để người ta còn tiếp tục giao việc cho mình. Bây giờ là 8h36' PM, sếp đã rời khỏi phòng, ổng mới đưa cho mình mới sấp tài liệu (kiểu nước đến chân mới nhảy) ngày mai là ngày phải "giao hàng" rồi, còn 44 trang nữa thôi, zmt cố lên. Trong phòng chỉ còn có zmt và một bà senior engineer đang làm cố (hay chat cố không biết chừng
). Công việc hiện nay của zmt là dịch một chương về đường thuỷ, theo nguyên tắc zmt sẽ không post các tài liệu của công ty lên diễn đàn, nhưng vì những số liệu ở đây khá là public, các bạn có thể tìm được khắp nơi, không có gì là quá bí mật cả, nên zmt phá lệ một lần (kiểu như google ko sợ khủng bố lợi dụng, vẫn đưa ra google earth vậy). Hì, nhân tiện câu bài




Ghi chú