QUẢNG CÁO ĐẦU TRANG

Collapse

Thông báo

Collapse
No announcement yet.

Dịch Anh Việt

Collapse
X
 
  • Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • Dịch Anh Việt

    Nhờ các bác dịch chuẩn các từ dưới sang tiếng việt
    Ground improvement
    The lime/cement stabilisation methods
    The in-situ deep soil mixing method
    Soil fracturing or compensation grouting
    Compaction grouting
    Cement grouting
    Permeation grouting
    Dynamic compaction
    Vibratory compaction
    Vibro stone column methods
    Methods of compaction or densification
    Methods of soil reinforcement


    Thanks

  • #2
    Ðề: Dịch Anh Việt

    Nguyên văn bởi toanDF
    • Methods of soil reinforcement = Các phương pháp gia cố đất nền


    Các bác chỉnh giúp cho
    Cái này cũng liên quan nhiều đến đẩt đắp, ví dụ tường chắn.

    Ghi chú


    • #3
      Ðề: Dịch Anh Việt

      Nguyên văn bởi toanDF
      • Ground improvement = Gia cố/gia cường đất nền
      • The lime/cement stabilisation methods = Các phương pháp gia cố/ổn định hóa đất yếu bằng cọc vôi/ximăng
      • The in-situ deep soil mixing method = Phương pháp gia cố đất yếu bằng trộn sâu tại chỗ
      • Soil fracturing or compensation grouting = Kỹ thuật bơm vữa gia cố kiểu phá vỡ thủy lực [kết cấu đất] hoặc bù vữa vào nền đất
      • Compaction grouting = Kỹ thuật bơm vữa gia cố kiểu đầm nén
      • Cement grouting = Kỹ thuật bơm vữa gia cố dùng xi-măng
      • Permeation grouting = Bơm vữa gia cố nền kiểu xâm nhập
      • Dynamic compaction = Đầm nén động
      • Vibratory compaction = Đầm rung
      • Vibro stone column methods = Phương pháp gia cố nền bằng cột đá dăm đầm rung sâu
      • Methods of compaction or densification = Các phương pháp gia cố đất nền kiểu đầm hoặc làm chặt hóa
      • Methods of soil reinforcement = Các phương pháp gia cố đất nền


      Các bác chỉnh giúp cho
      Thanks

      Nhờ các bác dịch tiếp
      sand wicks
      sand pack drains
      band drains

      Ghi chú


      • #4
        Ðề: Dịch Anh Việt

        Nguyên văn bởi tranly
        Thanks

        Nhờ các bác dịch tiếp
        sand wicks
        sand pack drains
        band drains
        Em xin phép các bác, mạo muội dịch thế này
        sand wick: giếng cát
        sand pack drain: dải cát lọc lấy nước (ở phần cuối của ống hút). cái này em dịch là lưới lọc cát
        sand pack drain (method): (phương pháp) thoát nước bằng giếng cát
        sand drain: được định nghĩa là các giếng cát giúp cho quá trình thấm/ thoát nước trong đất cố kết được nhanh hơn. mục đích của sand drain là giúp thoát nước nhanh-> lún do cố kết thấm cũng nhanh hơn.
        có gì sai thì các bác trên diễn đàn chỉnh cho em với nhé.
        Bác tham khảo hình ảnh sau.


        Last edited by helios; 05-04-2009, 06:23 PM.
        Endeavor Team- Professionalism makes difference
        Email: aiscdesigner@gmail.com

        Ghi chú


        • #5
          Ðề: Dịch Anh Việt

          Nguyên văn bởi helios
          Em xin phép các bác, mạo muội dịch thế này
          sand wick: giếng cát
          sand pack drain: dải cát lọc lấy nước (ở phần cuối của ống hút). cái này em dịch là lưới lọc cát
          sand pack drain (method): (phương pháp) thoát nước bằng giếng cát
          sand drain: được định nghĩa là các giếng cát giúp cho quá trình thấm/ thoát nước trong đất cố kết được nhanh hơn. mục đích của sand drain là giúp thoát nước nhanh-> lún do cố kết thấm cũng nhanh hơn.
          có gì sai thì các bác trên diễn đàn chỉnh cho em với nhé.
          Bác tham khảo hình ảnh sau.


          Cọc túi cát (cát được cho vào túi vải địa)tạo đường thoắt nước thẳng đứng.

          Band drains : chính là Prefabricated band-shaped drains (hay còn gọi là PVD).

          NC. Oanh
          nc. oanh

          Safety begins with team work

          Ghi chú


          • #6
            Ðề: Dịch Anh Việt

            Nguyên văn bởi toanDF
            • Methods of soil reinforcement = Các phương pháp gia cố đất nền

            Đất có cốt. Nó liên quan đến nền gia cố dưới móng nông nữa. Vật liệu có thể là lưới địa, vải địa....soil nailing....
            nc. oanh

            Safety begins with team work

            Ghi chú


            • #7
              Ðề: Dịch Anh Việt

              Trong một tiêu chuẩn của Trung Quốc nó đưa ra định nghĩa
              -Sand drains include general sand drains, sandbag drains and PVDs.
              Vậy dịch chuẩn Sand drains là gì?
              -skinning section diamameter có phải là đường kính vùng ảnh hưởng?

              Thank you!

              Ghi chú


              • #8
                Ðề: Dịch Anh Việt

                Nguyên văn bởi nguyenthinu168
                Trong một tiêu chuẩn của Trung Quốc nó đưa ra định nghĩa
                -Sand drains include general sand drains, sandbag drains and PVDs.
                Vậy dịch chuẩn Sand drains là gì?
                -skinning section diamameter có phải là đường kính vùng ảnh hưởng?

                Thank you!
                Sand drain không thể bao gồm PVD (Prefabricated vertical drain).

                Sand drains là cái mà người VN gọi là giếng cát.

                Skinning diameter ----->nên xem lại định nghĩa trong TC trung quốc đó (hình vẽ, công thức....chẳng hạn) vì tên gọi này hình như không phải quốc tế.

                Vertical drains thì gồm tất cả các thứ trên. Chắc là lỗi chính tả trong tiêu chuẩn thôi.

                nc. oanh
                nc. oanh

                Safety begins with team work

                Ghi chú


                • #9
                  Ðề: Dịch Anh Việt

                  Nguyên văn bởi ngoctuan1988
                  cho em hỏi từ scenrios có ý nghĩa gì vậy mọi ngừoi, em tra trên mạng thì nó nói là kịch bản >.<

                  cụm "deviator shear stress q" dịch ra là gì vậy ? "ứng suất cắt lệch q" phải ko?
                  dốt AV khổ quá
                  Cái màu đỏ phải xem nó trong ngữ cảnh nào cái đã.

                  Cái màu xanh là cái quốc tế nó qui ước là vậy rồi, bạn dịch quá chuẩn, không thể chuẩn hơn nữa

                  à mà cái màu đỏ của bạn sai chính tả rồi nhé: scenario

                  nc. oanh
                  Last edited by nguyencongoanh; 24-09-2009, 12:27 PM. Lý do: Them đoạn cuối
                  nc. oanh

                  Safety begins with team work

                  Ghi chú


                  • #10
                    Ðề: Dịch Anh Việt

                    Nguyên văn bởi ngoctuan1988
                    cho em hỏi bản dịch đoạn văn này có sai gì ko ạh ?

                    " the key is that these procedures have been found to provide satisfactory even though the logical thread cannot always be continuously traced. (the prescription of many medicines is based or knowledge that they work without necessarily being able to state exacly why they work ) "
                    chìa khóa là các phương pháp được tìm ra đã cung cấp thỏa mãn những câu trả lời mặc dù chuỗi logic không phải luôn luôn mô tả một cách liên tục. ( liều thuốc hữu hiệu là đặt cơ sở hoặc hiểu biết mà họ làm mà ông nhất thiết xác định chính xác tại sao họ làm )

                    em thấy đoạn dịch này kỳ kỳ, hình như sai nhiều chỗ lắm , mọi ngừoi giúp em với

                    Tập tành chút xem sao.

                    Cái màu đỏ đó phải là on và dịch câu thứ 2 trong ngoặc đại thể như thế này:

                    Việc viết đơn cho nhiều loại thuốc dựa trên kiến thức về công dụng của chúng mà không nhất thiết phải nêu lên chính xác tại sao chúng có công dụng như thế.

                    Đại loại thế. Lúc tôi học thì có ông giáo nói như thế này : "never translate one sentence word by word but sense by sense"

                    nc. oanh
                    Last edited by nguyencongoanh; 30-09-2009, 07:41 PM. Lý do: thêm chữ chính xác
                    nc. oanh

                    Safety begins with team work

                    Ghi chú


                    • #11
                      Ðề: Dịch Anh Việt

                      Nguyên văn bởi ngoctuan1988
                      cho em hỏi một số cụm từ này có ý nghĩa là gì :
                      vane strength corection
                      undrained strength ( cường độ chống thấm ?? )
                      capacities of footing
                      Bạn không cho cả câu vào mà dịch từng từ thì chắc chắn là mệt đấy:
                      theo mình thì:
                      - vane strength correction: là 1 hệ số điều chỉnh từ thí nghiệm vane test, phụ thuộc vào độ dẻo của đất.
                      - undrained strength: độ bền không thoát nước Cu (trong thí nghiệm nen1/3 trục-không thoát nước-cơ đất)
                      - Capacity of footing: Là sức chịu tải của nền/móng.
                      Endeavor Team- Professionalism makes difference
                      Email: aiscdesigner@gmail.com

                      Ghi chú


                      • #12
                        Ðề: Dịch Anh Việt

                        mình đang tham gia dự án đường cao tốc.
                        Tuy nhiên tiêng anh mình hơi bị kém. các bác giúp mình một số câu:
                        Location and protection of utilities
                        rounded of total caried to summary site clearing
                        mobilization and demobilization
                        thanks!

                        Ghi chú


                        • #13
                          Ðề: Dịch Anh Việt

                          Các bác dịch hộ em phần này với nhe:
                          Fall
                          • Detachment from a:
                          • Planar
                          • Wedge
                          • Stepped
                          • Vertical
                          •Surface
                          Fall
                          • Subsequent deformation:
                          • Free fall
                          • May break up
                          • Roll
                          • Bounce
                          • Slide
                          • Flow
                          Debris Fall,
                          Niton, IOW

                          Ghi chú


                          • #14
                            Ðề: Dịch Anh Việt

                            Nguyên văn bởi tienvo86 View Post
                            mình đang tham gia dự án đường cao tốc.
                            Tuy nhiên tiêng anh mình hơi bị kém. các bác giúp mình một số câu:
                            Location and protection of utilities
                            rounded of total caried to summary site clearing
                            mobilization and demobilization
                            thanks!
                            Location and protection of utilities: Định vị và bảo vệ các công trình công cộng (các công trình công cộng bị ảnh hưởng bởi công trình xây dựng)
                            Mobilization and demobilization: công tác huy động (tập kết) và di dời (có thể là đối với máy móc, vật tư, nhân lực, etc..)

                            Ghi chú

                            Working...
                            X